Ако действието на чуждестранни филми и сериали се развива някъде в Източна Европа, на екрана определено ще се появят няколко фрази на руски. Въпреки това, в преследване на антураж, създателите не винаги проверяват правилността на написаното. Резултатът от този подход са гафове, които рускоезичният зрител определено ще забележи. И бъдете изненадани, че никой от екипа не го е поправил.
Типична бензиностанция в провинцията

Филм "Get Smart".
Имате ли такава клавиатура у дома?

Поредицата "Агентите на ЩИТ".
Безсрамни серии

Поредица Moonlight Detective Agency

Няма логика? Наистина

Филм «G. I. Джо: Хвърляне на Кобра 2 .
В края на краищата не е ясно какво трябва да се прави с тези врати

Филмът "От Русия с любов".
Не искате да купувате нищо в тази пекарна

Сеул 1945 г.
Сериалът "12 маймуни"

Руски паспорт в турски сериал

Поредица "Поглед"

филм Хитман

Филмът се развива в Русия и е сниман в България. Ако буквите изглеждат еднакви, защо да ги променяте?
Нпулца - столицата на Русия

"Мистър Бийн".
Почти всичко е правилно, ако не е "руският"

Iron Man 2.
Но не винаги гафовете във филмите са свързани с руския език. Има и прости грешки, които се изплъзнаха на екраните поради невнимание.