Нетизените обсъждат случаи, при които хората са объркали превода на английски и са се появили нови значения

Съдържание:

Нетизените обсъждат случаи, при които хората са объркали превода на английски и са се появили нови значения
Нетизените обсъждат случаи, при които хората са объркали превода на английски и са се появили нови значения
Anonim

Английският вече е международен език, така че надписите върху него могат да бъдат намерени и в други държави, така че и чужденците да разберат какво се случва и как да се ориентират. Но, за съжаление, създателите на текстове не винаги познават езика достатъчно добре, а речниците и преводачите се провалят. Поради това възникват инциденти. Те бяха обсъдени в Twitter.

Потребител на Twitter показа пример, когато английският не успя

Образ
Образ

Такива хартиени чинии и кукички, които се окачват на дръжките на вратите, се наричат закачалки. Надписът на първата закачалка наистина може да се преведе буквално като „моля, почистете стаята“, но в този случай почистете няма да означава „почистете“, а „изтрийте“. И какво, без номер - няма проблем!

Надписът на втората закачалка може да се преведе не като "моля, не безпокойте", а по-скоро като "моля, не се притеснявайте". Такива тънкости!

Другите потребители също имат какво да покажат по темата

Образ
Образ

Ами, да, наистина, "с" е "с", а "много" е "много". „С много“се оказва, че всичко е логично.

Колекция от неудобни преводи

Образ
Образ

Бензиностанция

Образ
Образ

„Бензиностанция“наистина е бензиностанция. Тази, която все още е газова колонка.

Език в теста

Образ
Образ

Само че езикът не е този, който е в устата, а този, който е набор от знаци. И не тесто, а тест.

Машината не се предава

Образ
Образ

Ето как хидравличната електроцентрала стана единица за мощност

Образ
Образ

И още за теста

Образ
Образ

"Още една жертва на Google Translate", пише туитърът. Това е "наденица в тестото", но не това, защото "тъстът" е тъст.

Epic

Образ
Образ

Няма спасение, ни казва табелата на английски.

Ето още няколко опции за твърде буквален превод на английски

Образ
Образ
Образ
Образ
Образ
Образ
Образ
Образ

Явно авторът е имал предвид, че "когато искаш успех толкова, колкото дишането, тогава ще успееш."

Ето още една очевидно иронична компилация

Образ
Образ

Надеждата е моят земен компас

Образ
Образ

Отказваме да разберем какво се случва тук

Образ
Образ

Да бъда или да B?

Образ
Образ

Как ви харесва този знак?

Образ
Образ

Ето такава паста

Образ
Образ

На гарата в Астана

Образ
Образ

Стаята за почивка в този случай трябва да се нарича "тоалетна".

И това се случва

Образ
Образ

И последна шега

Образ
Образ

Понякога хората не могат да разберат, дори когато говорят един и същи език. Ето една история за диалог между момиче и таксиметров шофьор, в който не е толкова лесно да се разбере къде да се търси.

Препоръчано: